Kiinalaiset Pokémonin fanit muuttavat nimensä muuttuessa

Posted on
Kirjoittaja: Morris Wright
Luomispäivä: 27 Huhtikuu 2021
Päivityspäivä: 18 Marraskuu 2024
Anonim
Kiinalaiset Pokémonin fanit muuttavat nimensä muuttuessa - Pelit
Kiinalaiset Pokémonin fanit muuttavat nimensä muuttuessa - Pelit

Tässä tulee toinen paikannusliike, mutta tällä kertaa Aasiassa; olla erityisiä, Suur-Kiina. Katso, Kiinan, Hongkongin ja Taiwanin alueet ovat aina olleet yksinoikeudella Pokémon nimiä, mutta se muuttuu Pokémon Sun ja Moon, koska Nintendo pyrkii homogenoimaan ne kaikki Mandarinin kielen alle. Esimerkiksi missä Taiwanissa sarja kutsuttiin kerran "Magic Babies", joka hylätään "Jingling Baokemengin" hyväksi.


Tarpeetonta sanoa, kauan Pokémon fanit eivät ole tyytyväisiä näihin muutoksiin. Erityisesti Hongkongin asukkaat ovat erityisen vilkkaita, koska kantonin kieli ei ole mandariini. Seuraava kvartsi-lainaus, jossa käytetään Pikachun esimerkkiä, selittää, mikä tekee tästä uudelleennimeämisestä niin ulkomaalainen:

Pikachu on käännetty alun perin 比. 超 (Bei-kaa-chyu) Hongkongissa. Nyt se on nimeltään 皮卡丘 (Pikaqiu). Vaikka nimi 皮卡丘 Mandarinnissa kuulostaa samanlaiselta kuin maailmanlaajuinen nimi Pikachu (kuten sitä kutsuttiin aina Kiinassa ja Taiwanissa), se lukee Pei-kaa-join kantonilaisena, joka ei kuulosta samalta.

Julkiset protestit, sosiaalisen median kampanjat ja vetoomukset ovat hyvin käynnissä vastauksena näihin muutoksiin, mutta on huomattava, että se ei ehkä ole täysin Nintendon vika. Monet kantoninkieliset henkilöt kokevat uhatuksi, että Kiinan hallitus on asteittain poistanut kielensä kokonaisuutena (esimerkiksi vähemmän ja vähemmän kouluja opettaa kantonilaisia), ja monet epäilevät, että tämä voi olla toinen askel tällaiselle kunnianhimoiselle tavoitteelle.


Luuletko kiinalaista Pokémon fanit ovat oikeassa protestissaan? Kerro meille alla olevista kommenteista!