Pitkäaikainen Hongkong Pokemon fanit ovat pitäneet viime viikolla protesteja nimimuutoksen muutoksista tulevissa uusimmissa peleissä, Pokemon Sun ja Kuu. Ja Nintendon Hongkongin sivuliike on vihdoin vastannut pahoinpitelyyn.
Protestit syntyivät Pikachun ja useiden muiden Pokemonin nimien muutoksesta. Pickachun nimi esimerkiksi käännettiin Hongkongin alueellisesta ääntämisversiosta 比 卡 超 (Bei-kaa-chyu) hallitsevaan kiinalaiseen mandariiniin, 皮卡丘 (Pikaqiu). Vaikka Mandarin ääntäminen kuulostaa pikachun globaalilta nimeltä, Kantonissa se on Pei-kaa-jau.
Kysymys on tullut kiistanalaiseksi, mikä johtuu pääasiassa Hongkongin fanien tunteesta kuin ikään kuin nämä kielimuutokset pyrkivät poistamaan kantoninkielisen kulttuurinsa kielen.
Nintendon Hongkongin sivuliikkeen ja Pokemon-yhtiön lausunnossa yritykset totesivat, että heidän aikomuksessaan ei loukata mitään heidän fanejaan sanoen, että he yksinkertaisesti toteuttivat nämä muutokset niin, että nimet saattavat kääntyä helpommin kielimuurien yli . He sanoivat myös, että nimiä kääntämismuutoksista huolimatta pitäisi lukea edelleen niiden perinteisissä lausunnoissa.
Ei ole varmaa, onko tämä julkilausuma rauhoittava Hongkongin fanit, varsinkin kun Mandarin-käännökset jäävät ilmeisesti.
[Image Source]