Sisältö
Keskellä uutisia Persona 5, yksi aikaisemmista nimikkeistä Megami Tensei franchising on lopulta pelattavissa englanniksi.
Tai pikemminkin kaksi.
Kyuuyaku Megami Tensei, parannettu Super Nintendon kokoelma kahdesta ensimmäisestä Megami Tensei The Romhacking Aerie on äskettäin kääntänyt pelejä. (Ainoa edellinen työ on GBA RPG: n käännös Oriental Blue.) Tämä merkitsee ensimmäistä kertaa, että molemmat ovat alkuperäisiä Megami Tensei otsikot on pelattavissa englanniksi.
Perustuu romaaniin Digital Devil Story, alkuperäinen Megami Tensei on klassinen dungeon-indeksoija, jossa kaksi päähenkilömme (mukaan lukien jumalatar Izanamin uudelleensyntyminen) taistelevat demonin uhkan poistamiseksi. Megami Tensei 2 siinä on hyvin samankaltainen tarina, vaikka se soittaa läheisemmin perinteiseen japanilaiseen RPG: hen kuin dungeon-indeksoija.
Käännösten antaminen
Yllättäen kaikki suosio, jonka franchising on saanut lännessä viime vuosikymmenen ajan, ei ole monta Shin Megami Tensei pelit ovat nähneet puhaltimen kääntämisen. Tämän pelin ulkopuolella ensimmäiset kaksi ovat vain ne tiedot, jotka tiedän, joilla on fani-käännökset Shin Megami Tensei pelit Super Nintendolle, alkuperäiselle PlayStation-versiolle Innocent Sin, ja pieni Game Boy -spin-off Viimeinen Raamattu 2. Se ei todellakaan ole, koska fanien kääntäjät eivät ole yrittäneet.
Aeon Genesis, yksi tunnetuimmista tuulettimen käännösryhmistä, on työskennellyt useiden kääntäjien käännöksissä Megami Tensei pelejä, kuten Palomerkki-esque Majin Tensei otsikot, Shin Megami Tensei If... (jonka koulupäiväkokous toimi alkuperäisenä inspiraationa persoona franchising), ja jopa alkuperäinen Megami Tensei. Tämä ei tarkoita muiden ryhmien lukuisia yrityksiä kääntää Devil Summoner Playstation / Saturnille. Tämä viimeisin käännös on kuitenkin parempi kuin mikään. Kuka tietää, mitä muita käännöksiä odotetaan lähitulevaisuudessa?
Kuvan lähde: Video Game Preservation Dump.